Ci sono parole che quasi non si possono tradurre, e altre che rendono talmente bene il concetto che sarebbe un peccato dire in italiano!
Ad esempio a pranzo, addentando un panino imbottito un mio collega ha detto:
"questo panino è proprio uno STRACA-GANASSE!" cosa si potrebbe dire di meglio per far capire il concetto?
era da tanto che non sentivo questa espressione.... bellissima, secondo me!
Un altro termine che adoro, ma non facile da tradurre è granfati! Potrebbe voler dire "certamente, ovvio"!
"Beviamo il caffè?"
"GRANFATI!"
Ci sarebbero altri esempi ed altri simpatici termini, se mi verranno in mente li scriverò!
on air :"Come parli l'italiano" - Jovanotti
4 commenti:
wowwwww
ogni dialetto ha le sue belle e intraducibili sfumature, anzi guai tradurle!!!!
peccato ke poi sono talmene normali e scontate che se parli con uno che abita a 50 km non ti capisce........e tu insisiti e l'altro non capisce...che ridere!
Già. è vero... me ne dici una delle vostre?
mmmmmmmmm
ci penso, spetta è.
allora l'altro giorno una signora a mio padre ha detto:
ssa tu fiola sta da long!!!
tua figlia abita lontana, ma in italiano non è la stessa cosa.
SSA', questo non si traduce significa certamente, ma ha molta piu' enfasi.
hehehe che forte! io preferisco parlare in italiano, ma mi piace molto conoscere e sentire i vari dialetti!
Posta un commento